Most Of Silksong's Negative Reviews Are For The Same Reason, But Team Cherry Are On The Case

Most Of Silksong's Negative Reviews Are For The Same Reason, But Team Cherry Are On The Case

From TheGamer (Written by Jack Coleman) on | OpenCritic

Games discussed:

After a very long wait, Hollow Knight: Silksong has proven one of the biggest hits of the year, holding an average critic score of 92 on both OpenCritic and MetaCritic. Though the game currently sits at a 'Very Positive' review score on Steam, there is a singular issue preventing the game from reaching the coveted 'Overwhelmingly Positive' designation.

If you filter Silksong's reviews to English, they are 91 per cent positive (up from 84 per cent). This is because the vast majority of the game's negative reviews come from China, and that's because of the game's questionable Simplified Chinese translation.

A blog post from Team Cherry addresses these complaints, stating that fixing this poor translation is the studio's "first priority."

"For our upcoming patches, beyond regular fixes, our first priority remains to improve Silksong's Simplified Chinese translation," the post reads. "A new script, by a well-regarded team, is already well underway. We're expecting this new translation to be delivered in 3–4 weeks, with implementation to follow immediately after."

Team Cherry recommends using a fan-made translation in the meantime, shouting out the "talented group of Hollow Knight fans" who created it.

The problem with Silksong's chinese translation stems from...

See full article at TheGamer