Japanese Rhythm Game Forced To Rewrite Script, Including Lines About Cutting A Uterus Out, After Major Localization Issues

Japanese Rhythm Game Forced To Rewrite Script, Including Lines About Cutting A Uterus Out, After Major Localization Issues

From TheGamer (Written by Sam Woods) on | OpenCritic

Last week, Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis hit Steam. The "rhythm adventure game about a psychotic hikikomori (shut-in) girl" launched to "Very Positive" reviews on the platform, but was immediately hit with complaints about the English localization.

The game is written in the "Denpa" style, which refers to "delusional people who feel disconnected from reality", and is set against the backdrop of early-2010s internet culture. While the Japanese-language version of the game hits these vibes perfectly, the English-language version completely changes the meanings of many sentences.

One example from the game is the phrase いらない, which in Japanese means "I don't need it." In Yunyun Syndrome, this line is translated to "i'd cut my uterus out if i cld", a far cry from its original meaning. These major mistranslations have led the game's creator to issue a statement and make some immediate fixes.

"We are aware that many players—especially those enjoying the game primarily in English—have raised concerns about the quality of the localization," said developer Fuyuki Hayashi in a post on Steam. "Development on this title was very fast and some of you have noticed there are still some places in the...

See full article at TheGamer